El balear

Descubrí el balear (que siempre lo había visto como parte del catalán) navegando por internet, al encontrar una página del Grupo de Acción Balear. Empecé a conversar con Toni Ballester por Facebook y, dada mi afición por las wikis, decidí crear una en este idioma. No hablaba la lengua, pero gracias a la ayuda de Toni y de s’Acadèmi de sa Llengo Baléà, conseguimos tener una enciclopedia bastante decente. Pasados unos años me puse en contacto con Mikèl Garau, que es el mejor conocedor del idioma junto con Juan Vanrell, quien me ayudó a traducir y corregir diversos artículos y textos en balear. Más tarde, decidí crear la Baleateca, para tener los textos literarios separados de los artículos enciclopédicos.

Entre los años 2020 y 2021, coordiné la traducción de dos libros: Històris de la Bibblia, un libro para niños con historias tomadas del Antiguo y del Nuevo Testamento; y Bossíns de la Bibblia, que son textos de la Biblia traducidos al balear. Gracias a la ayuda de Mikèl Garau y del Inassi Martí (ambos miembros de s’Acadèmi de sa Llengo Baléà), puedo presentar aquí ambos libros acabados y corregidos, en buen balear.

El balear es una lengua minoritaria y minorizada, sin apoyo institucional y que sufre glotofagia por parte del catalán. Ambas wikis y estos dos textos son mi contribución para intentar que se siga manteniendo vivo este idioma, escrito en la ortografía que le corresponde.

¡Ja són 300 artículs!

S’Enciclopèdi, també coneguda com Wiki en llengo baléà, ja ha arribad a’s 300 artículs. Emb informassió demunt divèrsos témas, empleya s’ortografía de s’Acadèmi de sa Llengo Baléà.

En s’attualidat ês una de sas principals planas web escritas en aquest’idioma.